nákres objektu
diskuse |
|
dopis Richardu Wycheovi
(březen 1411, latinsky)
Jan Hus
A proto se zvedl ďábel, poněvadž již bylo pohnuto
ocasem samotného Behemontha1 a zbývá, aby Pán Ježíš Kristus potřel jeho
hlavu. Hle, dotkl jsem se zlehka jeho ocasu a otevřel svou tlamu, aby mne i s mými
bratřími pohltil. Nyní zuří a lživým slovem hned označuje za kacíře, hned
zveličuje plameny trestu, rozšiřuje v okolních diecézích pochodeň hrůzného
bleskotu, ale doma se neodvažuje dotknout mého temene. Neboť ještě nepřišla hodina,
poněvadž Pán ještě nevyrval z jeho tlamy skrze mne a mé bratry, které
předurčil k životu slávy; pro ně dá statečnost hlasatelům evangelia, aby
trápili samotného Behemontha alespoň u ocasu, dokud nebude úplně potřena hlava i
s jednotlivými údy.
1Quam
ob rem exstitit diabolus, quoniam cauda ipsius Behemonthis jam commota esset.
Další texty tohoto autora: 1 2 |
Chronicon continens causam sacerdotum Taboriensium
(Kronika obsahující při táborských
kněží, 30.-40. léta 15. století, latinsky)
Mikuláš Biskupec z Pelhřimova
(překlad Eva Kamínková - Rudolf Urbánek)
Prvotní východní církev od svého počátku jako ona
královna, která prý stála po králově pravici oděna zlatým, pestře vyšitým
rouchem, povznesla se svým rozhodováním v náboženství a první paprsky svého
světla vyslala do západních zemí; avšak od doby zrádného Antikrista, konajícího
hned od času apoštolů mystérium nepravosti až do našich časů, kdy svět už
stárne a den se schyluje k večeru1, utrpěla zatmění a začala mířit k
západu, ba přímo dospěla k vášnivé vzrušenosti. Tu ona, která dříve pevně
odolávala, jsouc zkušená v boji, otřesena častými nápory útisků a nevědouc o
vymrštěném kopí zuřivého nepřítele, byla oslabena klamavým přemlouváním
lžiproroků a lákadly tělesné rozkoše a do nich bědně zapletena, a proto těžce
raněna podlehla nepříteli: hnůj na sebe nabrala ona, která byla vychovávána v
hedvábných rouchách barvy šafránu. Proto ji Bůh opustil, jako loubí na vinici a
jako přístřešek v okurkovém poli.
1mundus
jam ad senectutem venit et dies ad vesperum inclinatur
|
Manifest
(1430, vydáno též v Londýně 1690 a Paříži
1733, paralelně německy a latinsky)
táborští hejtmané Prokop, Markold,
Koranda, Záviš a Smolík
(překlad Amedeo Molnár)
Dále jsme byli zpraveni o tom, že má být svolán
koncil do Basileje. Z toho ať se nikdo neraduje a neveselí, ale raději každý pilně
hlídej svou manželku, dcery a služky před biskupy, kněžími a mnichy. Nevěřte, že
svolávají svaté shromáždění nebo že by biskupové, kněží a preláti chtěli
snad pracovat k obecnému prospěchu a k reformaci křesťanstva. Jim jde o to, aby pod
pokryteckým příkrovem skryli a zastřeli své utajené rouhačství a blud a tak
vyprázdnili a pletichami obelstili Boží spravedlnost, která je naprosto proti nim.
Proto si bedlivě uvědomte, že nesvolávají shromáždění svaté, nýbrž satanské a
ďábelské1. Basilejští ať si dají pozor, aby nedopadli jako mnozí
měšťané kostničtí! Ti sice dostali od biskupů a prelátů dary, ale museli svým
manželkám dovolit, aby s nimi spaly.
1non in concilium pium, sed nefarium et diabolicum convocant
|
přípis k dluhopisu rožmberských
věřitelů
(70. léta 15. století, latinsky a česky)
Václav z Rovného
Iam
istis hereticis et usurariis valedictum est. Summa data. Quapropter ipsi dyabolo dabuntur
ad infernum Ibique cum Georgio de Podiebrad archiheretico damnate memorie atque cum Iuda
proditore, cum ceteris hereticis et usurariis in eternum cruciabuntur. Amen. Haha,
bezectní kacieři, musíte do pekla k Jidášovi a k Rokycanovi.
|
Locustarium de sectis et diversitate
(Kobylečnice sekt a rozkolu, 1524, česky psaný
autorský přípis k latinskému spisu)
Jan Bosák z Vodňan
Sepsal sem kniežky vo prvotním východu těch pekelných
kobylek a kterak sú po krajinách lezly a skákaly, až i Českého království
doskočily a vo jich rúhání. ... Pikusové pikel slévají.
|
anonymní přípis k legendě o sv.
Františku z Assisi
(Jan Bosák z Vodňan?, 1. polovina 16. století,
česky)
Mahomed odvedl od víry pohany, talmud Medy, Wiclif
Angličany, Hus Čechy.
|
Kázání nedělní
(1557, česky)
Tomáš Bavorovský
Měli jsme teď těchto časuov v tomto Českém
království dosti falešných traktatuov, hanebných paškvilův hanlivých na čtení a
epištoly vejkladův, kterýchž mnozí bez uvážení užívajíce všemu, což čtli,
věřili a následujíce nového učení bezpečné luono církve Boží opustivše po
sektách postoupili. Tutoť jsme všickni křičeti a volati měli, že nejsou toho hodny
ty knihy, aby v jazyku našem přirozeném vuobec mezi lid obecný vydány býti
měly, jakož pak ta povinnost vrchních správcuov jest, aby to, což by znali lidu
sprostnému býti škodlivého, z prostředku vynímali, kazili, dusili, ba i ohněm
taková bouřlivá a jedovatá psaní pálili. ... Jakož včel nesháníme z kvítí
polního proto, že někdy pavouk jed z ních sbírá, tak také lid obecný nemá se
proto od čítání Písma svatého odháněti, že někteří pustivše od obecnýho
smyslu Církve Boží a důvěříce se svým vtipuom v hrozné bludy padají. ...
Čísti se má a může zajisté Písmo svaté ode všech, nebo ke všem, což v něm
jest, se vztahuje, ale čísti se má s vážností, s pobožností,
s dobrým oumyslem, aby v tom ve všem člověk nic jiného nehledal než slávy
Kristovy, vzdělání, napravení svého a s tím se vším potom aby se propuojčil
bližnímu svému.
|
Rozsouzení a bedlivé uvážení velikého
kancyonálu od bratří valdenských
(1588, česky)
Václav Šturm
“že Krystus jsa s hříšnými počten, byl jest
právě kající z nich nalezen,” ... takové věci páni bratří o Pánu Krystu
píší, ale žádnými aniž to prokázati mohou. Ale toliko sny své a zdání tmavého
a spícího srdce svého nám vypravují, protož jim v tom věřeno býti nemá.
|
Koule Danyelova, kterouž podává draku
pikhartskému
(1589, česky)
Václav Brosius
O věčná hanba všeho zboru vašeho! Tolik hlav
nevykysalých majíce tu Obranu vaší spisovati v hromadu jste shloučili; tolik
pikhartských jízlivých očí přičinili jste, tolik sukovatých vaších šíjí,
tolik smrdutých brad sborných spojili jste: avšak co jest vás bylo všech, žádný
nemohl pravé pověděti, v které kapitole Pan Bůh slova “Když budou volati,
neuslyším jich, skryji tvář svou a nenaleznouť mne” mluví. O hrdý darmo Beanové
a ničemný bukové, přivozujete někdy do vaších spisův dvě neb tři slovíčka
řecky, někdy jedno židovsky, někdy zase nějakou otřelou proposicí z dialektiky
zachřestíte: abyšte nějakou hlubokou moudrost při sobě ukázali, a což malého
jest, totižto, kde tři neb čtyry slova v Písmě svatém položena jsou, pro
velkou ostrovtipnost vaší, oznámiti neumíte. Jižť já vidím, že jste vy slavní
theologové in Universitate na žamberských horách mezi studenty s lehkou braný,
kteří Das Kabát říkají, utvrzeni.
|
Duchovní město jménem Rozkoš duše
(1610, česky)
Václav Porcius-Prasátko Vodňanský
Král
Zikmund v Uhřích kraloval,
odtud se do Čech podával.
Neměl štěstí nižádného,
neb se nebál Boha svého. ...
Krve mnoho lidské vylil,
neb s ním Pán Bůh nebydlil,
chtěl věrné své uvést v bludy,
by pod jednou bylo všudy.
Svaté směle dal páliti,
však to neuměl souditi,
že mnoho tisíc skrze to
jeho zahyne zajisto.
|
Paměti
(po 1636, česky)
Vilém Slavata z Chlumu a Košumberka
Když ta scestná náboženství a kacířství do Království
českého se dostala a větší díl z stavův jich se přidržel, tehdy králové
čeští toliko, aby mohli kralovati, připovídali a se zapisovali, že je bez
všelijaké překážky při jich scestném a kacířském náboženství chtějí
zanechati a chrániti, domnívajíce se, že budou moci pokojně kralovati; ale jsou toho
několikeří příkladové, že jim Pán Bůh nežehnal, jakž tento král Ladislav ne
dokonce dvě léta kraloval a z toho světa se odebral, s velikým podezřením Jiříka z
Kunštátu, kterej toho scestného náboženství v tom království hlava ..., jedem
otráven byl.
|
Dedicatoria
(předmluva k České mariánské muzice věnovaná
kardinálu Harrachovi, 1647, latinsky)
Adam Michna z Otradovic
(překlad Mirek Čejka)
Český lid, nejznamenitější kníže, lnoucí přirozeností
svého rodu z důvodů mně neznámých k písním své vlasti, byv v minulých dobách
nakažen nejedním bludem, dal se svést sladkými zpěvy šálivých a jako had
syčících vlků1 do cizích ovčinců, a to ke své vlastní zkáze. Aby po
tom po všem ochotněji naslouchal pouze hlasu svého nejvyššího Pastýře Krista,
zkomponovala na ponoukání zbožných lidí domácí KLIO tento nový mariánský
zpěvník.
1non
una eheu haeresi infecto, dulcibus modulis, per serpentinos incantantium luporum sibilos
Další texty tohoto autora: 1 23 |
De Boemo Budvicio, regia ... civitate
(O královském městě Českých Budějovicích, po
1709, latinsky)
Jan Florian Hammerschmid
(překlad Eva Šedivá)
A lze se divit, že české obce odpadly od víry katolické a
přijaly učení Husovo1? Vždyť je vyznávali i doktoři pražské
univerzity; do čela svého biskupství neb konzistoře dosadili jedenáct svých
stoupenců – administrátorů, kteří do českých měst a obcí vysílali a
prosazovali hlasatele a kazatele husitské, kteří všude šířili učení Husovo. Co
však v tom chaosu věcí a řádu víry ochránilo Budějovické? Když museli
pohlížet na to (jak píše Aeneáš Silvius), že obce okolní povětšině následují
tábority nebo Rokycanu? ... Můj čtenáři, tento zmíněný biskup a apoštolský
legát, jenž se později stal římským pontifikem řečeným Pius II., rovná Tábor
k peklu a Budějovice: k nebi.
1Et
quid mirum plerasque Boemiae Civitates a fide Catholica defecisse, et Hussi Sectam
Suscepisse?
|
Allegoria. Proteus felicitatis et miseriae
Čechicae
(1715, makaronské prolínání latiny s češtinou)
Jan Florian Hammerschmid
Qualis bída fuit! qualis běhavka strachusque!
Et dum zavalenos zverbávit žižka pacholkos,
et lenivum Pragae vyhnávat z postele Vaškum --
qualis psota fuit! qualis tunc trampota clero!
Calamitas s cibulí, macerata miseria s octem!
|
Kázání na den sv. Jakuba Většího
(před 1736, česky)
Ondřej František de Waldt
Nuž, co na to říkáte, mnozí kališníci, husím sádlem i
Husou kacířstvím nakažení, napáchnutí a jakékoliv dobroty bílým péřím na oko
přiodění? Co řeknu? že vás do dnešního dne v Čechách mnoho jest, a to sice
pokoutních, tejných, o nichž by se ani žádnýmu nezdálo, to pravda jest, a že mezi
těmi housary, i také husy, to jest mezi mužemi i ženy tím jedem husitským jsou
nakaženy a zacuchany, každodenní téměř zkušenost dokazuje, kdyžto v sklepích a v
rozličných skrejších takové učení a nápoje od mumrovejch kněží přijímají, a
mnozí z nich, pokudž nemohou zde pokoutně kalicha užíti, do Saska, Lučka, do žitavy
na ohavnou pouť pro kalich pod lecjakým fochem ucházejí, toliko aby toho tak
dumělého nebeského nápoje (poněvadž kacířští kněží praví kněží nejsou,
ale toliko pravých kněží opice, leč snad od církve katolické zběhnou) z rukouch
predikantův, lidských duší zlodějův, přijíti mohli.
Další texty tohoto
autora: 1 2 3 4 |
Čtvero kázání k svým přemilým
vlastencům Čechum v čas francouzské revolucý
(1797, česky)
Matouš Veselý
Cíl a konec na světlo vydání těchto mých sprostných
kázání jest totiž mé přemilé vlastence přesvědčiti, jak nebezpečné jest se
Boha spustiti a po falešný toužiti svobodě a jak se člověk časně a věčně skrze
tuto pekelnou dceru, totiž falešnou svobodu, nešťastným činí. Není-li cíl tento
duležitý a svatý?
|
Óda na Jana žižku z Trocnova
(1802, česky)
Antonín Jaroslav Puchmajer
Ó žižko! první mezi
Čechy reku!
Ty hrozný Husův mstiteli!
Cos k slávě vlasti v lítém boje vzteku
Těch potřel všech, co hleděli,
By zhasnouc zašla v popeli:
Tys důkaz jasný všemu podal světu,
Co láskou k vlasti strženo
To české může rameno;
I mužstvím tvým (o bodejž v stálém
květu!)
Jmě české bylo zvěčněno.
...
Ach, jakžs ten věnec, v střevích vlasti brodě,
svých bratří krví pokropil,
kdyžs potom zle, vše lidství z sebe shodě,
se zbraně na ni uchopil.
... Načs zemanům a mnichům páchal škodu,
a pustě vzteku otěže,
hnal na tvrze a na věže?
Další texty tohoto autora: 1 23 |
dopis F.L. Čelakovskému
(z Velešína na Bílou sobotu 1820, česky)
Josef Vlastimil Kamarýt
Jaro jen slaviti mohl jsem s Klopštokem zbožným u
boku Tvého i čísti Goetha i Husa nevinného, i slyšeti Bolzana blahomluvného!
Další texty tohoto
autora: 1
2 |
Liber memorabilium fary mirovické
(po 1825, česky)
Šimon Bernard Vrána
Něšťastná chrámům Páně a zemi české na míru
zhoubna [byla] válka husitská, kterážto nesčíslných zkáz nadělavši, až do r.
1436 trvala. Zběř husitská pálila a bořila města, zámky, vesnice, kostely i
kláštery a sluhy Páně ukrutně mordovala. Lid v tom čase velmi zdivočel, mravy se
velice pokazily a Čechové z velikého dílu od pravé katolické víry odpadli a
všelikých i dost nesmyslných bludů se přichytili
|
Die Wallfahrt nach Goldenkron
Hans Watzlik
Ich aber dachte an
den kühnen Abt Rudger und sah ihn als riesigen Mönch einen Glockenschwengel wie eine
Keule gegen die Horden des Kelches schwingen.
“Vater,” fragte ich, “was hat man den Hussiten
getan, daß sie ein so schönes Kloster verbrannt haben?”
“Die Hussiten glaubten, daß der Heiland beimlich
daherkäme, sein Reich zu bauen. Doch werde das keine Zeit der Gnade und der Liebe sein,
sondern schreckliche Vergeltung mit Eisen und Flammen, und jeder Gerechte müsse mit dem
Flegel ausholen gegen die Gegner des Gesetztes und alle Städte müßten aus heiliger
Rache eingeäschert werden. Die Brüder von Tabor hielten sich für Engel, von Gott
aufgebotten, die Gläubigen aus den Städten zu ziehen und auf die Berge zu führen, sie
hielten sich für berechtigt, die Gütter der Widersacher, besonders des deutschen
Nachbars, zu verheeren oder zu nehmen und unter sich zu verteilen.”
“Und dann?” fragte ich bang.
“Dann, so wähnten sie, dann käme das Paradies. Die
Menschheit träumt oft furchtbar.”
Als mein Vater solches sagte, erschien mir auf einmal mein
Heimatland als das ewige Gefäß eines Völkerkampfes und die mächtige Mulde Böhmens wie
eine mit Blut gefüllte Schüssel.
Další texty tohoto autora: 1 2 3 4 |
Pouť do Zlaté Koruny
(1943, německy)
překlad Jan Mareš
Myslel jsem dál na odvážného opata Rudgera a viděl jsem ho
jako obrovitou postavu v kutně, vrhající proti hordám kališníků srdce zvonu jako
nějaký kyj.
“Tati,” zeptal jsem se,
“co husitům vadilo, že vypálili tak nádherný klášter?”
“Husité věřili, že
Spasitel nepoznán přijde, aby obnovil své království. A nebude to ovšem čas milosti
a slitování, ale naopak strašlivé odplaty krví a železem. Každý spravedlivý musí
vytáhnout, ozbrojen alespoň cepem, proti odpůrcům Božího zákona a všechna města
musejí při té svaté pomstě lehnout popelem. Táborské bratrstvo se cítilo být
andělem té pomsty, seslaným od samého Boha, aby věrné vyvedl z hříšných měst na
hory. A také aby se zmocnil statků nepřátel, zvláště pak německých sousedů, a
rozdělil je mezi své.”
“A co potom?” vyhrkl jsem
úzkostně.
“Potom, domnívali se, potom
přijde ráj. Lidstvo mívá opravdu děsivé sny.”
Jak to otec vyslovil, zdála
se mi náhle má vlast, Čechy, jako věčná nádoba sváru mezi národy a mohutná
kotlina této země jako krví naplněný kalich. |
Der letzte Rosenberger Jude erinnert sich...
A.A. Sterns
Gerade
jetzt sind wir an der Schwelle der schwersten Zeit angelangt. Was haben wir doch fü r
eine wunderliche Welt! Wir alle kö nnten in einem Paradies leben! Warum so viel Haß , so
viel Vorurteile... nicht nur den Juden gegenü ber, nein, ü berall!
|
Poslední rožmberský žid vzpomíná...
(1992, německy)
překlad Jan Mareš
Stojíme na prahu těch nejtěžších časů. Přitom jak
nádherný byl ten svět, jenž je nyní tolik ohrožen! A my všichni bychom v něm mohli
žít doslova jako v ráji, kdyby nebylo všudypřítomné nenávisti a zákeřných
předsudků - věru nejen snad proti židům, ale proti lidem vůbec, nás samých vůči
sobě navzájem! |
|
|